2017-06-07 16:45:12 作者:赵佳仪 陈惠芬 来源:外国语学院 浏览数:0
6月4日,外国语学院创译翻译工作室于文经楼资料室举办专利翻译交流分享会,宋晓云、程洁主持本次会议,工作室全体成员参加。
会上,宋晓云针对过去几个月翻译专利过程中遇到的问题向译员们讲解了易错点,其中包括题目的正确书写,正文技术领域、主要技术特征和有益效果的标准译法。另外,程洁向大家分享了必应、海词等专业术语的查询网站,同时强调专有名词要避免使用简称,上下文术语保持一致,避免使用生僻词汇。
本次会议是创译翻译工作室成员间的一次交流,译员们谈个人经验,分享翻译工具,解决翻译过程中遇到的难题,为以后翻译工作的顺利进行打下基础。团队发展至今已取得了阶段性成果,译员们热心翻译、学以致用,不断总结经验,以聚沙成塔。